1 00:00:00,140 --> 00:00:05,029 Bộ phim được chuyển hóa từ những thư tín và thủ cảo của Friedrich Engels hồi 1838-42. 1 00:00:07,400 --> 00:00:13,859 Dù thuộc phái dung tục, tớ vẫn cố nuôi ria mép, tặng cậu tự họa này. 1 00:00:17,140 --> 00:00:22,219 TUỔI TRẺ FRIEDRICH ENGELS Chân Dung Qua Thư Tín (Marx-Engels Toàn Tập II) 1 00:00:22,219 --> 00:00:25,699 Soyuzmultfilm (Moskva) DEFA (Dresden) 1 00:00:25,699 --> 00:00:33,339 Biên kịch : Klaus & Katya Georgy Hiệu đính : R. Thomas, A. Snesarev 1 00:00:33,380 --> 00:00:39,160 Giám chế : V. Kurchevsky, V. Nakhumov Âm nhạc : Wolfgang Pietsch Tự thuật : V. Tatarsky 1 00:00:39,159 --> 00:00:57,259 - Biên dịch : Duy Kiền & Triều Dương - 1 00:00:58,479 --> 00:01:07,399 Mùa hè 1838, Friedrich Engels, con một chủ xưởng giàu có, rời Barmen đi Bremen. 1 00:01:07,420 --> 00:01:14,760 Theo ý nguyện cha, ông được gửi học thương nghiệp ở sở mậu dịch của ngài lĩnh sự Heinrich Leupold. 1 00:01:14,760 --> 00:01:22,180 Tại thành Bremen này khởi đầu qua lại thư từ giữa chàng Engels 17 tuổi với cô em Marie cùng các bạn học. 1 00:01:23,280 --> 00:01:29,370 Cari amici (Bạn thân mến) ! Thằng này nhớ các cậu quá thể. Giờ nó phải nai lưng với chữ nghĩa, 1 00:01:29,459 --> 00:01:34,829 thật khó ưa, dưới đây là tự họa, tớ đang đợi thư đằng ấy đấy. 1 00:01:37,069 --> 00:01:39,269 Bưu tá : Thưa lĩnh sự, thư cho ngài ! 1 00:01:40,650 --> 00:01:43,030 Lĩnh sự Leupold : À há, được rồi. 1 00:01:44,079 --> 00:01:46,939 Engels: Có thư cháu không ? Bưu tá : Không ! 1 00:01:49,120 --> 00:02:04,990 500 hộp đường đã bán, vị chi 25 vạn cân. 1 cân cà phê tốn kha khá, những 9 đồng rưỡi. Tổng cộng lên đến 4 bạc 8 xu. 1 00:02:07,519 --> 00:02:15,479 Marie thân, trước bàn anh có cửa sổ to hướng ra hội trường đấy, anh vẽ em xem nhà thờ nhìn từ công sở nhé. 1 00:02:15,479 --> 00:02:22,459 Ở Bremen này, nhà cửa thương nhân nào cũng xây theo cách rất đáng chú ý. Mái nhà thì cứ san sát nhau vậy. 1 00:02:23,740 --> 00:02:34,319 Còn đây là cảnh ở bờ sông Weser, quan sát được việc cất hàng ở đấy, nom hấp dẫn quá phải không ? 1 00:02:35,319 --> 00:02:39,560 Nhưng tượng Roland cũ kĩ, biểu tượng của thành phố, mới là nhất. 1 00:02:46,639 --> 00:02:50,225 Anh vừa đi xem diễn hành thường nhật ở quảng trường lớn về. 1 00:02:50,425 --> 00:02:56,339 Quân đội hay thao duyệt ở đấy, chừng 40 binh sĩ, diễn hành 2 phút thôi. 1 00:03:00,080 --> 00:03:05,320 Những người lính bước ra, dóng hàng, sửa soạn võ khí rồi lại rời đi. 1 00:03:12,719 --> 00:03:20,120 Có đứa đào ngũ mới bị tóm hôm qua, phải nhận 60 roi đấy, lính ở đây toàn bị đánh bằng gậy thôi. 1 00:03:20,460 --> 00:03:27,150 Ố, ông chủ đấy, anh làm việc đây. 5 bao cà phê, 17 bao đường... 1 00:03:28,500 --> 00:03:33,069 Có ông mai tên Jan Krusbecker vừa tới, để anh vẽ cho em nhé. 1 00:03:35,800 --> 00:03:41,480 Hắn đây, có cặp mắt như pháo hoa ấy, mà diện mạo thì nửa âu sâu nửa hớn hở. 1 00:03:43,699 --> 00:03:47,319 Đây một nhà buôn rượu già đang nếm rượu chua. 1 00:03:48,759 --> 00:03:52,439 Tiếp đến là chủ đại lý cung cấp cho ông ta thứ men ấy. 1 00:03:54,419 --> 00:04:01,699 Còn gã này bợm rượu, sáng nào chả la : Tao là Grazein, cũng có nghĩa, tao là công dân Bremen đấy. 1 00:04:04,560 --> 00:04:08,520 Engels gửi các bạn Wilhelm và Friedrich Graeber : 1 00:04:09,000 --> 00:04:16,139 Carissimi, in vostras epistolers haec vobis sit respondentia. (Bạn thân mến, trong đây là hồi đáp thư các cậu) 1 00:04:17,199 --> 00:04:22,560 Thôi, chả Latin chi nữa, dù sao cái sướng nhất ở đây là tha hồ báo đọc. 1 00:04:22,810 --> 00:04:28,089 Hà Lan, Pháp, Anh. Chớp cơ hội, tớ học cả tiếng Đột Quyết và Nhật Bản nữa. 1 00:04:28,100 --> 00:04:33,640 Thành ra tớ biết 25 ngôn ngữ và hẹn sớm biên cho đằng ấy một bức thư đa ngữ nhé. 1 00:04:33,639 --> 00:04:36,120 I'll take now the English language. (Tớ lấy ngay tiếng Anh) 1 00:04:37,000 --> 00:04:42,439 Thôi, hơn hết là tiếng Ý tớ khoái : Dolce Suave come el Sapiro. (Dolce Suave trong vai Sapiro) 1 00:04:43,990 --> 00:04:49,180 Hoặc Tây Ban Nha : Langue come viento en los Arbores. (Thứ tiếng này như gió vườn ươm ấy) 1 00:04:50,180 --> 00:04:57,500 Hay Hà Lan : Gelijk den damp uut einer pijp tobac sehr genüklich. (Như rít một hơi thuốc lá rất dễ chịu) 1 00:05:02,660 --> 00:05:09,720 Báo mới Der Bremer Stattbote vừa ra mắt. Nó có hình một người bộ hành ngay trang nhất, trông hắn thế này. 1 00:05:13,569 --> 00:05:21,430 Tờ Stattbote này đăng toàn điều nhảm nên tớ gửi một bài ca lâm li tới đấy cho vui, thế mà họ nghiêm túc cho xuất bản cơ chứ. 1 00:05:25,769 --> 00:05:30,169 Tiếp nào ! Ban đầu tớ dùng mực đen, giờ chuyển sang màu đỏ nhé. 1 00:05:31,899 --> 00:05:35,299 Vậy nên, điều hệ trọng nhất là, bài ca tiếng Tây Ban Nha của tớ toi rồi. 1 00:05:38,350 --> 00:05:43,439 Tớ ngày càng hoài nghi về thơ của mình và cả tiềm năng của nó mỗi ngày. 1 00:05:44,230 --> 00:05:46,520 Song le, tớ còn tiếp tục viết lách. 1 00:05:48,420 --> 00:05:52,225 Đêm tớ không tài nào chợp mắt vì những sáng kiến của thế kỉ này. 1 00:05:52,402 --> 00:05:55,410 Sẵn tiện, tớ có đọc nhiều ấn phẩm tự do khác nhau ở đây đấy. 1 00:05:56,110 --> 00:06:00,870 Đặc biệt là Ernst August, quốc vương Hannover. 1 00:06:01,180 --> 00:06:07,009 Có vô vàn bóng ma bên hông phố tớ, những cái bóng lập lòe cứ vây khốn tớ mọi phía vậy. 1 00:06:07,319 --> 00:06:11,123 Đứa tội nghiệp tớ đây biết làm gì chứ ? Trở nên chân thực ư ? Quỷ tha ma bắt ấy ! 00:06:11,345 --> 00:06:15,800 Giữ sự điềm tĩnh kiểu Saxon à ? Chết tiệt ! Giá tớ làm thế được ! 1 00:06:17,180 --> 00:06:20,519 Engels gửi thần học sinh Friedrich Greber : 1 00:06:21,170 --> 00:06:28,819 Cậu bảo thiếu-hồ-nghi là tự-do-tinh-thần ư ? Không, đấy là sự nô-dịch-tinh-thần lớn nhất. 1 00:06:28,839 --> 00:06:34,459 Ai cho chúng ta quyền mù quáng tin vào Thánh Kinh ? Chúng ta phải làm vậy, vì cha mẹ chúng ta bắt làm ư ? 1 00:06:34,500 --> 00:06:39,199 Tớ chỉ có thể coi thần thiêng là một giáo lý, thứ đứng vững được qua thử thách của lý trí. 1 00:06:39,220 --> 00:06:47,500 Khi nó là vấn đề bảo vệ quyền tự do ngôn luận, thì tớ phản bác mọi sự cưỡng bách. Con người sinh ra tự do nên y hoàn toàn tự do. 1 00:06:48,839 --> 00:06:59,539 Tháng 3 năm 1839, tờ Telegraph Für Deutschland đăng bài "Bức thư từ Wuppertal", tác giả là Friedrich Engels vừa 18 tuổi. 1 00:07:00,220 --> 00:07:04,060 Sự nghèo đói khủng khiếp chiếm ưu thế trong các giai cấp thấp hơn. 1 00:07:04,060 --> 00:07:12,910 Riêng tại Elberfeld, trong số 2.500 em độ tuổi đi học có 1.200 bị tước quyền giáo dục và phải trưởng thành nơi công xưởng. 1 00:07:12,939 --> 00:07:17,415 Nhưng các ông chủ giàu sang có lương tâm dễ xao động lắm, 00:07:17,617 --> 00:07:20,060 mà dù gây thiệt mạng một trẻ nhiều hoặc ít hơn cũng không... 1 00:07:20,079 --> 00:07:23,500 ... đọa được linh hồn kẻ ngoan đạo nào xuống địa ngục hết. 1 00:07:26,720 --> 00:07:34,200 À há, có vẻ như bài báo gây được khích động ! Đây là cảnh Barmen. Thế nghĩa là cậu cũng có thể tự suy luận mà. 1 00:07:34,790 --> 00:07:36,480 Friedrich Engels bạn cậu. 1 00:07:37,829 --> 00:07:43,930 Tớ thêm mấy nét bút này cho cậu nom sự linh hoạt và tốc lực của nó nhé. 1 00:07:46,939 --> 00:07:51,259 Marie thân ! Đã có những cải tiến đáng kể ở công sở bọn anh. 1 00:07:51,899 --> 00:07:56,639 Em thấy cái võng bị chiếm dụng bởi đứa đang hút xì gà là anh chứ ? 1 00:07:57,430 --> 00:08:04,819 Sẵn tiện, nhắc mẹ gửi anh mấy quyển Goethe sớm hơn nhé. Thực sự anh đang cần lắm. 1 00:08:07,740 --> 00:08:13,040 Trời hôm nay nóng quá, dù hơi nhức đầu nhưng anh vẫn thèm đi bơi ngoài Weser quá. 1 00:08:13,920 --> 00:08:16,345 Gần đây anh bơi vượt Weser được bốn lần liên tiếp đấy. 1 00:08:16,456 --> 00:08:19,790 Hầu như chẳng ai ở Bremen đua lại anh được. 1 00:08:25,379 --> 00:08:29,120 Đã thế, Chúa Nhật nào anh cũng tự cưỡi ngựa đấy. 1 00:08:29,800 --> 00:08:36,580 Ối chết ! Ông chủ Leupold đến rồi. Như Shakespeare nói đấy, đã tới khi nhận một giai điệu gớm ghê. 1 00:08:39,539 --> 00:08:46,259 Chậc, ta hãy quay lại với mĩ thuật nhé. Anh sẽ vẽ em với những kiểu tóc mà bọn trẻ ở đây ưa để. 1 00:08:46,480 --> 00:08:49,720 Lũ trai này trông cứ như con bê ấy, anh đáng chịu rủa sả lắm ! 1 00:08:53,419 --> 00:08:59,409 Còn đây hàng xóm anh, Georg, Anh văn là George. Đệ nhất phong lưu ở Hamburg đấy. 1 00:08:59,789 --> 00:09:05,820 Phối hợp cả hai bản vẽ này... Thêm tấm thân gầy và đôi chân dài nữa... 1 00:09:06,179 --> 00:09:11,829 Và em được toàn chân dung thằng ngốc ấy. Hôm nào nó cũng nạp vào đầu một thứ bậy bạ. 1 00:09:11,919 --> 00:09:15,519 Nó chỉ đơn giản là triền miên với những ý niệm đáng tởm và chán ngắt thôi. 1 00:09:15,860 --> 00:09:22,340 Hễ thức là tên biếng này ít nhất 20 giờ, suốt thời gian ấy nó khiến anh mệt mỏi với đủ truyện huyên thuyên vậy. 1 00:09:23,100 --> 00:09:28,330 Nào thiên tài của thời trang mới nhất, nào kẻ ngốc của thời trang mới nhất. 1 00:09:30,299 --> 00:09:35,579 Nó là đứa chỉ tầm chương trích cú trong các tác phẩm nên chả phải người thông tuệ gì đâu. 1 00:09:35,620 --> 00:09:40,080 Ý nghĩa rồi sẽ lu mờ với nó, dù đầu nó có đầy câu từ chăng nữa. 1 00:09:40,139 --> 00:09:44,199 Hãy tự biểu hiện khát vọng mình ra, hãy tự tìm lấy những con đường mới mẻ. 1 00:09:44,289 --> 00:09:48,199 Cứ theo lối mòn sẽ chẳng dẫn tới thắng lợi tối thượng đâu. 1 00:09:49,120 --> 00:09:54,000 Khi anh trông thấy bào huy Phổ, tinh thần tự do đã bắt kịp anh rồi. 1 00:09:54,000 --> 00:09:58,259 Đây vua Phổ Friedrich Wilhelm Công Chính. Anh căm thù tên khốn này ! 1 00:09:58,399 --> 00:10:04,480 Không thời nào lắm tội ác quân vương bằng những năm từ 1816 tới 1830. 1 00:10:04,500 --> 00:10:08,580 Hầu như vua nào trong giai đoạn đó cũng đáng chịu tử hình cả. 1 00:10:08,620 --> 00:10:10,370 Charles X. 1 00:10:10,669 --> 00:10:12,289 Ferdinand VII của Tây Ban Nha. 1 00:10:12,899 --> 00:10:14,250 Franz của Áo. 1 00:10:14,399 --> 00:10:18,220 Kẻ giết cha Aleksandr và đứa em đồng lõa Nikolay. 1 00:10:18,679 --> 00:10:27,019 Anh cho rằng, lòng tốt của một quân vương chỉ có khi đầu ông ta bị thường dân phỉ nhổ và cửa sổ ông ta bị cách mạng phá tung ! 1 00:10:30,629 --> 00:10:34,179 Marie thân ! Tiếp tục bài học nhạc của anh nhé. 1 00:10:35,029 --> 00:10:37,620 Anh đã soạn thêm một hợp xướng mới. 1 00:10:40,500 --> 00:10:45,190 Chưa có phần đệm nào cả. Rất có thể anh sẽ viết lại đâu đó vậy. 1 00:10:56,299 --> 00:11:02,429 Đông này anh muốn học thêm các bài khiêu vũ để có được sự duyên dáng cho đôi chân mình. 1 00:11:16,720 --> 00:11:21,629 Vả lại, giờ bọn anh có các bài học đánh kiếm. Em có thể xem anh múa kiếm ở đây. 1 00:11:21,879 --> 00:11:25,950 Giờ anh đánh kiếm thông thạo lắm và sớm sẽ cắt thân em làm đôi thôi. 1 00:11:28,080 --> 00:11:36,180 Gần đây đã diễn ra lễ kỉ niệm đệ thập chu niên Cách Mạng Tháng Bảy. Biểu hiện đẹp nhất của ý chí dân sự đấy. 1 00:11:36,220 --> 00:11:39,050 Bão táp từ Pháp đang tới gần chúng ta. 1 00:11:39,070 --> 00:11:41,959 Tiếng vang của nó đã trồi dậy cả những nơi cùng thẳm nước ta. 1 00:11:42,034 --> 00:11:47,069 Ngôi báu đang lay động và vương quyền đang run sợ. 1 00:11:47,179 --> 00:11:52,123 Ernst August, tao cả gan nhìn mày bằng ánh mắt giận dữ. 1 00:11:52,321 --> 00:11:57,309 Mày chỉ đang bình thản trên ngôi báu như tao trong thuyền nơi mắt bão đấy thôi. 1 00:12:01,679 --> 00:12:07,227 Anh đã tự nuôi một bộ ria mép, và tìm tiêu khiển với tiểu quý tộc, 1 00:12:07,442 --> 00:12:11,699 họ kinh ngạc vì sự lạc lõng của anh khi xuất hiện ở chốn xa hoa với dung mạo như thế. 1 00:12:13,460 --> 00:12:15,660 Tuy nhiên, các phu nhân được tán tụng lắm. 1 00:12:19,700 --> 00:12:24,200 Mấy tên ngốc thì khoe mẽ bằng trò khua môi múa mép. 1 00:12:24,240 --> 00:12:30,200 Những quý ông này không đủ khả năng phát triển tư duy theo cách hợp lí ngay cả trong ba giây thôi. 1 00:12:30,210 --> 00:12:36,320 Thế là đủ để hỏi họ mấy câu vu vơ khiến cho họ tha hồ phủ nhận chính mình. 1 00:12:36,399 --> 00:12:40,049 Tiện đây, anh cũng có thể thuyết giảng ngay cả khi chẳng sửa soạn gì. 1 00:12:40,590 --> 00:12:44,580 Hỡi các bạn, lũ khờ khạo chính trị ! Hỡi các bạn, lũ yêng hùng kia ! 1 00:12:44,600 --> 00:12:50,040 Con sóng trào thời đại sẽ kéo bọn bay vào chính trị tất cả như nhau rồi chết chìm trong vương quốc lý tưởng của bay. 1 00:12:50,090 --> 00:12:53,220 Lúc đó bọn bay sẽ đứng trước lối vào như lũ cừu đực. 1 00:12:55,220 --> 00:13:00,460 Greber thân ! Tớ thú nhận rằng mình chẳng mong tiếp diễn cuộc tranh cãi kịch liệt giữa đôi ta. 1 00:13:00,480 --> 00:13:03,120 Chúng ta đã ngưng thấu hiểu nhau rồi. 1 00:13:03,159 --> 00:13:09,819 Tớ đang trên lộ trình hướng về chủ nghĩa Hegel. Tớ nghiên cứu lịch sử triết học của Hegel đấy. Một công việc tốt đẹp lắm ! 1 00:13:10,070 --> 00:13:14,360 Những ý tưởng kì vĩ của ông đã tước đi biết bao hơi sức tớ. Tớ... 1 00:13:15,240 --> 00:13:20,379 Chết tiệt, ngay khi tớ bắt đầu ngồi ngâm sách, việc ở công sở cũng bung bét rồi. 1 00:13:21,019 --> 00:13:28,840 "Công chức đáng kính phục nhất của ngài" - Này là lời chót tớ biên trong lá thư công tác khi xin nghỉ việc ở công sở hôm nay đấy. 1 00:13:29,100 --> 00:13:34,960 Tạ ơn Chúa, tớ đã biến khỏi cái hốc ảm đạm ấy, nơi chẳng có việc gì đáng làm. 1 00:13:34,960 --> 00:13:40,379 Nhưng còn đánh kiếm, ăn, uống, ngủ và nỗi cực nhọc nữa. Friedrich bạn cậu. 1 00:13:42,700 --> 00:13:48,759 Mùa thu năm 1841, Engels khởi hành tới Berlin sung quân ngũ. 1 00:13:49,200 --> 00:13:53,960 Đồng thời, ông xin vào Đại học Berlin với tư cách sinh viên dự thính. 1 00:13:54,179 --> 00:14:01,289 Marie thân ! Em thấy ưa nhìn thế nào chưa, nhưng thuần túy kháng lại những quy tắc, anh phải mặc thêm áo choàng nữa ư ? 1 00:14:01,419 --> 00:14:05,459 Đồng phục của anh ấn tượng nhất và anh xứng đáng được đem ra trưng bày. 1 00:14:05,460 --> 00:14:11,540 Tình cờ lúc này anh được làm pháo thủ chừng 4 tuần trong đại đội pháo-bộ hoàng gia đấy. 1 00:14:12,940 --> 00:14:17,460 Anh phải tham dự cuộc thao diễn hành sáng nay từ 8 giờ tới tận 11 rưỡi cơ. 1 00:14:17,580 --> 00:14:22,240 Suốt thời gian này anh nhận được lời mắng nhiếc rất nghiêm khắc của ngài trung tá. 1 00:14:26,480 --> 00:14:35,019 Anh cũng phải chịu đựng thói càu nhàu và la lối của lão đại úy, đành tự trấn an mình "Ai quan tâm chứ" rồi vênh mặt tỏ ra khinh hắn. 1 00:14:35,990 --> 00:14:42,360 Nhân đây, tới lúc anh phải đi rồi. Anh trai em Friedrich. Berlin, Doroteinstrasse 56. 1 00:14:44,200 --> 00:14:47,910 Từ bài báo năm 1842 của Engels Nhật kí một sinh viên vãng lai : 1 00:14:48,039 --> 00:14:58,120 Đại học Berlin vốn nức tiếng, được đứng trong dòng chính của tư duy đương đại và tự tạo ra một đấu trường trí tuệ như vậy. 1 00:14:59,799 --> 00:15:07,459 Marie thân ! Đóa hoa nhỏ dịu dàng này là anh hi vọng đền bù cho quãng thời gian dài bắt em phải đợi. 1 00:15:08,669 --> 00:15:13,049 Gần đây anh đã gây chấn động thi sĩ Rückert ở đại học đường đấy. 1 00:15:13,419 --> 00:15:16,997 Suốt cuộc diễn thuyết của ông, anh ngồi ngay trước mặt, 1 00:15:17,157 --> 00:15:22,449 mà ông thì cứ nhìn trân trân vào mấy cái cúc sáng loáng của anh tới mức đứt cả mạch tư duy. 1 00:15:24,919 --> 00:15:31,699 Engels gửi chủ xuất bản Arnold Ruge, kèm thỉnh cầu tìm một bài cho tờ Jahrbücher : 1 00:15:31,759 --> 00:15:36,000 Thời điểm này tôi đã dẹp tác phẩm Dante sang bên rồi. 1 00:15:41,320 --> 00:15:49,899 Marie thân ! Em chắc chắn không được nghe rằng, ngài Liszt đã tới đây đấy. Anh gửi em chân dung ngài này. 1 00:15:50,169 --> 00:15:55,549 Có đầy bức họa về Liszt vĩ đại, quyến rũ, thiên thượng, tài hoa, chí thánh trong mọi ngôi nhà rồi. 1 00:15:55,620 --> 00:16:03,100 Nữ lưu Berlin mê mẩn ngài tới mức xảy ra cuộc giành giật quyền sở hữu một chiếc bao tay mà ngài đánh rớt. 1 00:16:03,120 --> 00:16:13,039 Bà bá tước Schlippenbach còn rót thứ trà Liszt vĩ đại bỏ sót trong tách vào lọ nước hoa Cologne của bà ta và gìn giữ cứ như thánh tích vậy. 1 00:16:13,759 --> 00:16:22,340 Các quý cô tranh nhau vì ngài nhưng ngài lại khiến họ chưng hửng lắm, và chỉ thích đi lang thang uống rượu cùng một đám sinh viên thôi. 1 00:16:28,529 --> 00:16:30,370 Engels gửi Arnold Ruge : 1 00:16:31,639 --> 00:16:36,199 Ông hỏi tôi sao không gửi bài báo Schelling và sự khải thị ư ? 1 00:16:36,259 --> 00:16:39,860 Những gì tôi nảy trong trí là phát hành một tiểu luận phản bác ông ta. 1 00:16:39,860 --> 00:16:45,039 Bài Schelling, triết gia trong Chúa Cơ Đốc cũng từ ngòi bút của tôi vậy. 1 00:16:47,059 --> 00:16:54,519 Trong lúc ấy, tại Đại học Berlin diễn ra một cuộc tranh biện sôi nổi quanh phép biện chứng Hegel, 1 00:16:55,000 --> 00:16:58,559 mà kẻ phản đối vĩ đại nhất là triết gia Schelling. 1 00:16:58,960 --> 00:17:04,440 Chàng Engels 22 tuổi kịch liệt đối trọng Schelling trên mặt báo, 1 00:17:04,440 --> 00:17:08,820 gây nên mối quan tâm lớn không chỉ tại Đức mà vượt khỏi biên giới nữa. 1 00:17:08,839 --> 00:17:10,919 Tiếp thư gửi Arnold Ruge : 1 00:17:10,940 --> 00:17:18,279 Ngoài mấy điều này ra, tôi đâu phải bác sĩ và càng không thể trở nên con người ấy. Tôi chỉ là một thương nhân và pháo binh hoàng gia Phổ. 1 00:17:18,299 --> 00:17:23,339 Xin vui lòng tha cho tôi cái danh hiệu đó. Thân mến, Friedrich Engels (Oswald). 1 00:17:26,460 --> 00:17:29,819 Marie thân ! Hôm nay anh có thể kể cho em một tin mừng, 1 00:17:29,819 --> 00:17:39,579 rằng bọn anh có lẽ không phải diễn hành ngày mai đâu, bởi vì Đức Kim Thượng đã hạ cố đi Potsdam rồi. Cả bộ đồng phục nom khá vừa vặn anh đấy. 1 00:17:48,259 --> 00:17:55,859 À phải rồi, giờ anh có một con chó. Nó thuộc giống khuyển Tây Ban Nha rất đẹp và khá dữ đấy. Ấy thế mà anh dạy nó được một điều. 1 00:17:55,930 --> 00:18:02,640 Khi anh nói "Namenloser" (tên hắn), "Có một quý nhân !" - nó sẽ tỏ ra dữ tợn và cứ gầm gà gầm gừ. 1 00:18:08,599 --> 00:18:11,199 Engels gửi Arnold Ruge : 1 00:18:12,660 --> 00:18:18,480 Lần này tôi biên cho ông đặng báo rằng tôi sẽ không gửi bất cứ bài nào cho nữa. 1 00:18:20,690 --> 00:18:24,820 Tôi đã quyết định bỏ tất cả việc viết lách một thời gian. 1 00:18:25,500 --> 00:18:32,500 Tôi đã trau dồi đủ để hình thành thế giới quan riêng mình, và, khi cần thiết, còn bênh vực nó, 1 00:18:32,500 --> 00:18:37,420 nhưng là chưa đủ để có thể làm việc cho nó thành công và theo đúng cách. 1 00:18:37,440 --> 00:18:46,860 Hoạt động viết lách của tôi cho đến nay chỉ là những thử nghiệm từ kết quả mà tôi đã có thể tìm hiểu xem khả năng bản thân có cho phép tôi... 1 00:18:46,880 --> 00:18:51,120 ... tích cực dự phần vào phong trào thế kỉ này không. 1 00:18:59,940 --> 00:19:06,400 Tháng 11 năm 1842, Engels khởi hành tới Manchester. 1 00:19:06,400 --> 00:19:09,890 Chương mới trong đời ông bắt đầu từ đây. 1 00:19:10,339 --> 00:19:18,709 Trong cuộc đấu tranh của giai cấp vô sản, ông thấy rằng chỉ lực lượng này có khả năng thay đổi được thế giới. 1 00:19:27,380 --> 00:19:31,420 Tháng 10 năm 1844. 1 00:19:32,549 --> 00:19:35,579 Marx thân ! 1 00:19:35,599 --> 00:19:41,997 HẾT © Vergilarchivum 2018